読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

疑念は探究の動機であり、探究の唯一の目的は信念の確定である。

2016年9月から2017年6月までロシアのサンクトペテルブルク大学に遊学(私費留学)します。数学の哲学や論理学やHyper doctrineやHomotopy Type Theoryを学びに行きます。ロシアの生活から勉強についていろいろ書きたいと思います。どんなことでも何かコメントいただけるとうれしいです。特に、勉学のことで間違いなどあったらご指摘いただけると幸いです。 よろしくお願いします。くりぃむのラジオを聴くこととパワポケ2が人生の唯一の楽しみです。あと、ロシア人の悪口をボロクソに書きますので。

ロシア語の便利な12個の表現----これさえ言えればロシア旅行は完璧!なはず?

こんにちは。どうも僕です。

今回はロシア旅行のさいに是非とも知っておいたほうがいいロシア語を書きたいと思います。

これから紹介する12個のロシア語さえ知っていればロシア旅行は問題なくできると思います(楽しめるかどうかはわかりませんが)。

 この記事は本当に最低限のロシア語しか書かれていません。余計な情報は注釈に書かれています。

f:id:yoheiwatanabe0606:20170213034527j:plain

1. Здравствуйте(こんにちは)

まず、いちばん最初に知っておきたい言葉はЗдравствуйте(ズドラーストヴィーチェ)です*1。これは「こんにちは」という意味ですが昼夜を問いません。つまり、朝でも昼でも夜でも言うことができる便利な挨拶です。

 とにかくどんな店員であろうともまずいちばん最初にズドラーストヴィーチェと言いましょう。

 例えばチケット売り場に行ったとき売り子さんにまずズドラーストヴィーチェと言いましょう。またそればかりでなくカフェやレストランに入ったら、店員さんやウエィターさんにも言いましょう。なぜなら日本ではカフェやレストランに行けば、店員さんが「いらっしゃいませ」と言いますが、こちらではそんなことは言わずただ単に挨拶をするだけです(挨拶がいらっしゃいませの代わりなのかもしれませんが)。

 

さてズドラーストヴィーチェと言ったならば、必ず相手も返事をしてくれます。そのときズドラーストヴィーチェではないいくつかの違った挨拶をするかもしれません。しかし、それでもOKです*2

 

さらにもし先に相手からズドラーストヴィーチェ以外の挨拶をされたとしても私たちはズドラーストヴィーチェと返答して構いません*3。これはとても便利な言葉です*4

 

 

2. Спасибо(ありがとう)

 次に知っておきたい言葉はСпасибо(スパシィーバ)です。何かやってもらったら最後にスパシィーバと言い、感謝を表しましょう*5

 

 

3. До свидания(さようなら)

 これは別れのときにいう言葉です*6。発音はДо свидания(ダ・スヴィダーニア)です。例えば、お土産を買って支払いが済んだら「スパシィーバ。ダスヴィダーニア。」と大きな声で言ってみましょう。

 

 

4. Извините(すみません)

さて、カフェに入ってご飯を食べようとしましょう。まず、店に入ったら店員さんやウェイターさんに「ズドラーストヴィーチェ」と言いましょう。そして、人数を聞かれるので適当にジェスチャーして店員に伝えましょう。たぶん、OneとかTwoとか言えば大丈夫でしょう。

カフェに入ったらメニュー(Меню)が配られると思います。そして、何を注文するか決めたならば、店員さんを呼びます。店員さんが近くに来たら目線を合わせてИзвините(イズヴィニーチェ)と言いましょう。そうすれば店員さんは注文に来ると思います。

 

また、道に迷ったとき見ず知らずの人を引きとめようとするとき「イズヴィニーチェ」と言いましょう(たとえ道に迷ったとしてもGoogleを使いまくって自力で乗り越えた方がいいと思いますが)*7

 

自分に非があり謝らなければならないときも「イズヴィニーチェ」で大丈夫かと思います*8

 

 

5. Это пожалуйста(これください)

さて、カフェで店員に注文しましょう*9。このときメニューを指しながらЭто пожалуйста(エータ・パジャールスタ) と言いましょう。もし、ある食べ物を二個以上注文したいのならば、エータ・パジャールスタTwoなどと言えばなんとかなると思います*10

Это(エータ)は「これは・これらは・これを・これらを」などを意味して、Пожалуйста(パジャールスタ)は「お願いします」という意味です*11

パジャールスタは英語でいうとPleaseなので、名詞+パジャールスタ(またはパジャールスタ+名詞)と言えば、いろいろなことを店員さんに要求することができます。例えば「お茶ください」と言いたいならば、Чай, пожалуйста(チャイ・パジャールスタ)と言えばいいです*12

 

〇〇が欲しいという表現は他にもいろいろあります*13

 

 

6. Всё(以上です)

すべての食べ物を注文し終わったらВсё(フショー)と言いましょう。これはThat's it(That's all)という意味です。日本ではすべて注文した後「以上です」とお客さんが言うことはあまりないと思いますが、欧米では注文した後「以上です」とお客さんがいうのが普通です。もっともロシアは欧米ではありませんが。

 

また、注文しているときに、ある一定の間があったならば店員さんから「フショー?」と確認されることもしばしばあります。そのときはもし注文し終わっているならばДа(ダー)Yesと言い、もしまだ注文し終わっていないならばНет(ニェト) Noと言ってください。

 

 

7. Подождите(ちょっと待ってください)

何を食べようか迷っていたりメニューがロシア語で書かれているため、メニュー選びに時間がかかるときがあると思います。そのときに店員さんが自分のテーブルに来て注文をうかがったとします。そんなときは、Подаждите(パダヂュジーチェ)と店員さんに言ってください*14。意味はWait a secondです。そのように言えば店員さんはХорошо(ハラショー)と答えて待ってくれると思います。

 

 

8. Где туалет?(トイレはどこですか?)

ご飯を食べたらお腹にきます。カフェやレストランにはトイレがあります。トイレはWCと表示されています(なぜだかは不明です。こんなところだけアルファベット!)。

カフェやレストランなどの飲食店に行ったらとりあえず怪しまれない程度にどこにトイレがあるか調べたらいいと思います。 

もしどこにトイレがあるのかを店員さんに聞きたいときは、Где туалет?(グヂェ・トゥアリェート?)と言ってください。Туалетの代わりに Уборная(ウボールナヤ)と言い換えても構いません。つまり「グヂェ・ウボールナヤ?」でもいいです。ロシアも含めて欧米では基本的にはトイレは直接的には言いません(restroom, bathroom)*15

 

ここでロシアのトイレ(というか一般に海外のトイレ)事情について2つアドバイスがあります。

1つは海外旅行のときには日本からトイレットペーパーを持参するべきということです。

なぜなら、もちろんカフェや飲食店やホテルにはトイレットペーパーは付いていますが、それは新聞紙のようなゴワゴワした廉価な紙であることが多々あるからです。また、 トイレに入ったらトイレットペーパーが切れていて周りに別のトイレットペーパーがないということもしばしばあるからです。ですので、旅行中は常に持参して日本製の紙を持ってトイレに行きましょう。

もう1つは使用済みのトイレットペーパーは便器の中にポイっと捨てるべきではなく近くにあるゴミ箱に捨てるべきということです。

どういうことを言っているのかというと、日本では普通使用済みの紙を便器の中にポイっと捨てて、ジャーっと流しますがそのようなことは海外のトイレではしないほうがいいということです(できないとまでは言いませんが)。なぜなら、使用済みの紙によってトイレが詰まるおそれがあるからです。

もっとも日本製のトイレットペーパーならば水に溶けやすいので、多少ならば普段通りに便器の中にポイっと捨てても問題ないかもしれませんが、大量にトイレットペーパーを使ったならば、そのようなことはせずに近くにあるゴミ箱にそれらを捨てるべきでしょう。

 

f:id:yoheiwatanabe0606:20170303032916j:plain

カフェのトイレに付随されている紙: 幅も小さくゴワゴワ

 

f:id:yoheiwatanabe0606:20170303034442j:plain

トイレの近くにあるゴミ箱: これは手を洗った後の使用済みのティッシュのゴミ箱でもある。しかし使用済みのトイレットペーパーは水に流すよりもこちらに捨てたほうが無難。

 

f:id:yoheiwatanabe0606:20170303034822j:plain

 トイレの注意書き: 要はどんなRubbishも流すなということ。

 

他にもトイレ事情については話したいことがたくさんありますが、それは別の記事に書きたいと思います*16

 

 

9. Счёт пожалуйста(お勘定お願いします)

 ご飯を食べ終わったら支払いをします。近くに来た店員に「イズヴィニーチェ」と言って呼び止めた後、Счёт пожалуйста(ショート・パジャールスタ)と言っていください。そうすれば店員は勘定を持って来てくれます。そしてお金を支払えばOKです。カード払いをしたいときはどうすればいいのか私はわかりませんが、Карта, ОК?(カールタ、OK?)でいいと思います。КартаはCardのことです。または、店員から「カード払いか現金払いか」と聞かれるかもしれません。そのときКартаとДеньги(ジェーンギ、お金)の言葉を耳にすることができるかもしれません。ちなみにロシアにはチップの文化はないようです。理由はソ連だったからだそうですが。

 

 

10. Было очень вкусно(とっても美味しかったです)

基本的にロシア料理はどれも美味しいです。ハズレはないと思います。お金を支払った後に店員さんにБыло очнеь вкусно! Спасибо!(ビィラ・オーチン・フクースナ!スパシィーバ!)と言って感謝を表しましょう。意味はIt was very deliciousです。ただ単にВкусно(フクースナ)やОчень вкусно(オーチン・フクースナ)でもいいと思います。意味はそれぞれIt is deliciousとIt is very deliciousです。ご馳走様でしたという気持ちを表しましょう*17

 

 

11. У вас есть вай-фай?(Wi-Fiはありますか?)

カフェやレストランなどにはFree Wi-Fiがあります。Wi-Fiの設備率について言えば日本よりもいいかもしれません(というか、日本のWi-Fi設備率が圧倒的に悪いと言ったほうが正確だと思います)。ほとんどのカフェやレストランにはWi-Fiが設備されていると思います。さらに、サンクトペテルブルクで一番の大通りであるネフスキー大通りにもWi-Fiがあります。

しかしWi-Fiの使いやすさやつながりやすさはよくないと思います。すぐにWi-Fiがつながらなくなります。

Free Wi-Fiを利用する方法はそれぞれの店によって異なります。たとえば、Free Wi-FiWi-Fiの表示でNo passwordのところもありますし、Wi-Fiの表示であり電話番号を入力してアクセスするところもあります。また、店の名前のWi-Fi(個人名?)で、ちゃんとしたパスワードを入力しなければならないところもあります。店員さんに確認しなければならないことは「ここにはWi-Fiがあるのか 」と「パスワードは何か」です。

 

Wi-Fiはありますか?」と聞きたければ、

У вас есть вай-фай?(ウ・ヴァース・イェスチ⤴︎・ワイファイ?) と言いましょう。意味はDo you have free Wi-Fi?です。

もしもお店にWi-Fiがあるのならば店員さんはДа(ダー)と言い、もしもないならばНет(ニェット)と言います。

もしお店にWi-Fiがあるのならば、次にパスワードを聞きましょう。パスワードはПароль(パローリ)です。店員さんには次のように聞きましょう。

Какой пароль?(カコーイ・パローリ?)What is the password?

Скажите, пожалуйста, пароль.(スカジーチェ・パジャールスタ・パローリ)Please tell the password.

これらのどちらかを言うか自分のスマートフォンを店員さんに見せれば問題ないと思います。

 

f:id:yoheiwatanabe0606:20170303091906j:plain

Free Wi-Fiの一例: これは電話番号を入力するタイプです。おそらく一番多いタイプだと思います。

 

12. Можно фотографировать здесь?(ここで写真を撮ってもいいですか?)

博物館や宮殿などの観光スポットに行ったとき、ここで写真や動画を撮ってもいいかどうか知りたいときがあると思います。もっともそのようなときは周りの人を見て撮ってもいいかどうか判断すればいいと思いますが、もし人に聞きたいのならば次のように言いましょう。

(1) Можно фотографировать здесь?(モージュナ⤴︎・フォトグラフィーラヴァッチ・ズジェッシ?) May I take a picture here?

 

(2) Можно снять видео здесь?(モージュナ⤴︎・スニャーチ・ヴィーデェオ・ズジェッシ?) May I take a video? 

もっとも、カメラやビデオを持ってジェスチャーしながら、Можно фото?(モージュナ・フォト?)や Можно видео(モージュナ・ヴィーデェオ?)といえば十分伝わると思います*18

 

質問されたかたは次のように答えるでしょう。

(1) もしOKならば、Можно(モージュナ)と答えるでしょう。意味はOKです。

(2) もし撮ることはOKだがフラッシュはNGならば、Без вспышки(ベス・フスピィシュキ)と答えるでしょう。 意味はNo flashです。

(3) もしNGならば、Нельзя(ニリズィヤー)と答えるでしょう。意味はNGです。

 

 

まとめ. 例文 

いかがでしたでしょうか?結構よくまとまったと思います。大変でした*19

この記事のまとめとしてこれらの言葉を使ったシチュエーションを書いて終わろうと思いましたがめんどくさくなったので、別の記事に書こうと思います。 

 

 


 僕から以上

 

 

 



 

 

*1:赤色の太文字はアクセントを示します。ここを強く長く言おうとしてください。アクセントは必ず母音です。

*2:他の挨拶は以下の通りです。Доброе утро(ドーブラエ・ウートラ), Добрый день(ドーブリィ・ヂェーニ),Добрый вечер(ドーブリィ・ヴェーチェル)。意味はそれぞれ「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」です。また、Здравствуй(ズドラーストヴィー)やПривет(プリヴェート)はズドラーストヴィーチェと同じくいつでも使える挨拶です。

*3:例えば店員さんが「Добрый день(ドーブリィ・ヂェーニ)」と言っても私たちは「ズドラーストヴィーチェ」と言えばいいです。

*4:さらにこの言葉はメールのタイトルやメールの書き出しにも公式・非公式にかかわらず使えます。 

*5:他にもСпасибо большое(スパシィーバ・バリショーエ)やБольшое спасибо(バリショーエ・スパシィーバ)があります。これは言うなれば、Thank you very muchみたいな感じです。

*6:別れの言葉は他にもДо встречи(ダ・フストレーチィ)やПока(パカー)というのがあります。

*7:しかし観察している限りロシア人は道を尋ねるとき「すみません」とか一切言わず、いきなり「〇〇に行きたいんだけど」みたいに話しかけているような気がします。

*8:英語では「すいません」はExcuse meとI'm sorryがあるのはご存知かと思います。ロシア語にも同様にI'm sorryに近い意味のПростите(プラスチーチェ)という言葉があります。みなさんはイスヴィニーチェとプラスチーチェの違いを知りたいと思いますが、私にはその違いがよくわかりません。ロシア語の先生(ロシア人)によると、不倫とかそういうやばいときやどうしても許して欲しいときにプラスチーチェを使い、遅刻したとかそういったことならイズヴィニーチェで構わないと言っていました。要はよっぽどの誤りを犯していない限り、「すいません」はイズヴィニーチェで大丈夫だということだと思います。

*9:「英語のメニューはありますか?」というのはそれぞれ次の通りです。

У вас есть меню на английском языке?(ウ・ヴァース・イェスチ⤴︎・メニュー・ナ・アングリースカム・イズィケ?)Do you have a menu in English?

языкеは省略可能です。また、もっと単純にАнглийское меню?(アングリースカエ・メニュー?)でも大丈夫だと思います。意味はEnglish menu?です。日本語のメニューはないと思います。中国語のメニューはありますけども。

*10:他の注文のしかたはЯ хочу это(ヤー・ハチュー・エータ)があります。これはI want thisという意味です。

*11:パジャールスタは他にも「どういたしまして」という意味もあります。ドイツ語で言えば、Bitteです。ですので、私たちが店員さんに「スパシィーバ」と言うと「パジャールスタ」と返されます。

*12:ロシア語のPleaseの他の表現にБудьте добры(ブーヂチェ・ダブリィ)と言うのがあります。しかしこれは、пожалуйстаとは違い、文頭からの形しか使えません。つまりпожалуйстаに関して言えば、Пожалуйста, чайやЧай, пожалуйстаと言うことができますがбудьте добрыに関して言えば、Будьте добры чайしか言うことができません。

*13:

(1) Give me a cup of tea.

Дайте мне чай(ダイチェ・ムニェ・チャイ) 

(2) I would like to drink some tea.

(男)Я хотел бы пить чай(ヤー・ハチェール・ビィ・ピーチ・チャイ)

(女)Я хотела бы пить чай(ヤー・ハチェーラ・ビィ・ピーチ・チャイ)

たしかにこのような言いかたは丁寧ではありますが、ある名詞では格変化をしなくてはならないというのもあり、めんどくさい表現です。ロシア語に興味のない初心者にとってはパジャールスタで十分です。

*14:または、Подаждите пожалуйста(パダヂュジーチェ・パジャールスタ)と言ってください。

*15:自分がトイレの場所がわかっていてトイレに行きたいとき、相手にはМожно отойти на минут? Я отойду на минут?と言えばいいです。意味はMay I go to the restroom?みたいな感じです。厳密に英訳していません。Because my English is poor.他にもМне надо в туалет(уборную)(ムニェ・ナーダ・ヴ・トゥアリェート(ウボールヌユ)という言いかたもあります。意味はI need to go to the restroomです)。

*16:便座は基本的にすっごく汚いと思ったほうがいいです。潔癖症の人ならばアルコール消毒のスプレーなども持参して便座に座る前に消毒したほうがいいかもしれません。というのも、ロシア人の男の中には便座を上げずに小のほうをする人がいるからです。理由の1つはそういった連中がいることと、もう1つは便座が上がらないトイレがあって便座を上げずに用を足さざるを得ないということです。

*17:ただし店員さんの反応はまちまちです。Пожалуйстаと笑顔で返事する店員さんもいれば、全く反応しない仏頂面の店員さんもいます。その辺は寛容にお願いします。日本の接客レベルをこちらで期待するのはお門違いです。もっとも、反応しない店員さんは私たちのロシア語が単に聞き取れなかっただけだったかもしれませんし、単調に仕事をしているだけかもしれませんし。

*18:Could you please take a picture of us(me)?はロシア語でなんと言うのか。私は知りません。そんなの自分たちを撮るのにわざわざ人に取らせなくても、自撮り棒で撮れば十分じゃないですか!適当にジェスチャーすればできると思いますよ。

*19:他の表現を最後に少しだけ。チケットはБилет(ビリェート)です。日本人と言う意味は男性、女性、複数それぞれЯпонец(イポーンツ), Японка(イポーンカ), Японцы(イポーンツィ)です。「私は日本人です。」と「私たちは日本人です。」はそれぞれ、Я японец(японка)(ヤー・イポーンツ)とМы японцы(ミィ・イポーンツィ)です。「私はロシア語がわかりません。私は旅行者です。」はЯ не панимаю русский язык. Я турист(ヤー・ニ・パニマーユ・ルースキー・イズィーク。ヤー・トゥーリスト)です。または「私たちはロシア語がわかりません。私たちは旅行者です。」はМы не понимаем русский язык. мы туристы(ミィ・ニ・パニマーエム・ルースキー・イズィーク。ミィ・トゥーリスティ)です。

最後に、綺麗な女性に出くわしたらこう言いましょう----Ты красивая! 意味はYou're beautiful!です。