年末からずっとネットの環境が良くない。特に、今日は酷い有様である。だから簡単に書く。
たくさんの「死ぬ」という表現を書く。
Die
一つ目はdieである。まじ、ここのWi-Fi死んでるよ(die)。
例
My dog died at 14.
(私の犬は14歳で死んだ)
または、
My dog died when it was 14.
He died from a heart attack.
(彼は心臓発作で死んだ)
Pass away
次に、pass awayである。dieは直接すぎであり、冷たい表現である。より婉曲な表現としてこのpass awayがある。より丁寧な表現とも言える。
例
My grandmother passed away at 89 (years old).
(私の祖母は89歳で亡くなった)。
Dead, be gone
さらに、形容詞のdeadも使える。ただこれはdieと同じように直接的な表現である。ただし、このdeadは形容詞であり、使うときは「現在形」を使わなければならない。そして「〇〇歳で」というふうにはならないので、そこはdieとは違う。
例
My grandmother is dead.
(私の祖母は死んでいる)。
deadよりもより丁寧な言い方としてbe goneがある。このときのgoneは形容詞として考えるべきであり、そう考えるとgoneも使い方は先ほどのdeadと同じである。
例
My grandmother is gone.
(私の祖母は亡くなっている)。
もしも、goneで現在完了形を使いたいのならばそれは次のようになる。
例
My mother has been gone for 9 years.
(私の母は9年前に亡くなった)。
直訳をすれば「母は9年間行ったままである」となるが、要は9年前に亡くなってそれがずっと続いているということである。
ただ、この表現はuncommonであることに注意せよ。つまり、あまり使わない表現であるということである。先ほどの例で十分である。
例えば、「母は2年前に亡くなった」と言いたければ、「My mother died (passed away) two years ago.」で十分である。
Kill
killは殺すであるが、受動態となって死ぬということにもなる。「~で」という原因を言うときは in である。
例
Two people were killed in a traffic accident.
(交通事故により二人が死亡した)。
または、
Two people died in a traffic accident.
自殺を言うときはいくつかある。直接的な言い方は kill oneselfである。
例
He killed himself.
(彼は自殺した)。
もしも、自殺という単語の「suicide」を使うときは、commiteと必ずセットで使わなければならない。
例
He commited suicide.
(彼は自殺した)。
「自殺する」を、より丁寧にrespectableに表現するときは、take one's own lifeを使う。
例えば、西部邁が自殺したが、彼を慕っているならば、次のような表現になる。
例
Nishibe took his own life.
(西部先生は自ら命を絶った)。
もっとも、私は西部をなんとも思っていないので、単純にHe killed himselfと言うけれども。
僕から以上